"Секретарское дело" № 05/2013 |
Обретение Республикой Беларусь статуса самостоятельного, независимого государства способствовало активному развитию внешнеполитических, социально-экономических и культурных связей с иностранными странами. К слову, Россия, Украина и другие республики бывшего Советского Союза также стали для нас иностранными, как и их языки (кроме русского). Отношения в различных областях взаимодействия находят свое отражение в документах, поэтому в области делопроизводства появился пласт документов на иностранных языках. В то же время ни в одном законодательном либо нормативном правовом акте по архивному делу и делопроизводству мы не найдем даже упоминания о том, каков порядок работы с такого рода документацией. Единственный нормативный правовой акт, а именно Перечень типовых документов Национального архивного фонда Республики Беларусь, образующихся в процессе деятельности государственных органов, иных организаций и индивидуальных предпринимателей, с указанием сроков хранения, утвержденный постановлением Министерства юстиции Республики Беларусь от 24.05.2012 № 140, в гл. 39 рассматривает сроки хранения некоторых видов документов о международном сотрудничестве. Инструкция по делопроизводству в государственных органах, иных организациях, утвержденная постановлением Министерства юстиции Республики Беларусь от 19.01.2009 № 4, предусматривает рекомендации по работе с документами, исходя из носителя, то есть подразделяет документы на бумажной основе и в электронном виде. В связи с тем, что ни законодательные, ни нормативные правовые акты не дают нам оснований для организации работы с документами на иностранных языках, мы будем исходить из того, что такого рода документы должны проходить те же стадии обработки, что и документы на государственных языках. Как правило, самым распространенным видом документов на иностранных языках является переписка. В данном случае вы сами определяете, как формировать дело с такой документацией. Если вы имеете дело с постоянными иностранными партнерами и между вами ведется интенсивная переписка, то вы можете сформировать самостоятельное дело с соответствующим заголовком, например, «Переписка с (наименование организации) по вопросам поставки товаров» или «Переписка с (наименование организации) о выполнении контракта о поставке компьютеров». Если вы имеете дело более чем с тремя иностранными организациями, то не нужно перечислять наименования организаций. Достаточно обобщенно указать в заголовке: «с иностранными партнерами» или «с иностранными поставщиками». Дела формируются, исходя из практической необходимости. Например, если вы заключили с какой-то иностранной организацией долговременный контракт (на год или более года), то есть смысл сформировать дело, в которое вы кроме контракта можете включить все документы по его исполнению, в том числе переписку. В таком случае заголовок дела может быть примерно следующий: «Контракт с (наименование организации) о поставках компьютеров и документы по его исполнению (переписка, сертификаты, претензии и др.». В том случае, если ваша организация получает письма на иностранном языке от различных иностранных компаний и переписка не носит постоянного характера либо письма на иностранном языке ваша организация получает не часто, то нет смысла формировать отдельное дело. Письма на иностранном языке можно включать в дело с перепиской на русском или белорусском языках, то есть в дело с обычной перепиской. Все эти моменты вы должны предусмотреть при составлении номенклатуры дел вашей организации и исходить из принципа целесообразности.
Материал опубликован частично.
Для чтения полного текста статьи необходимо приобрести журнал.
|
Пн-Пт с 8:30 до 17:30
ООО «РегистрМедиа»
УНП 192032301
р/с: BY69BPSB30123234550139330000
ОАО «СберБанк», БИК BPSBBY2X, 220114, г. Минск, Петра Мстиславца, 13.
ООО «РегистрМедиа» 1996-2023