"Секретарское дело" № 01/2008 |
Ольга Десюкевич
Часто так случается, что говорим вроде на одном языке, но не понимаем друг друга. Почему так получается? Сколько уже раз бывало: вроде соберетесь на совещание. Руководитель дает указание. Вы слушаете. Думаете, что правильно все поняли, исполняете. И что в итоге? Оказывается, что руководитель на самом деле имел совсем другое! Почему?! А этому есть вполне научное объяснение. Обученные в школе правильному письму и грамматике родного языка, мы привыкли сосредотачиваться на языковой форме, воспринимать язык как свод правил, забывая о том, что он является основным способом формирования и выражения мысли. Сообщая свою мысль с помощью языка, мы надеемся быть понятыми, но часто обнаруживаем, что мысль воспринимается собеседником в той или иной степени искаженно даже при условии владения языком как родным и во многом схожего жизненного опыта. Причин этому может быть несколько, в том числе и прежде всего — неполное совпадение в сознании говорящего и слушающего значений использованных слов. Слова вроде одни и те же, а образ этих слов в сознании разный! Так вот, эту проблему изучает раздел языкознания, который красиво называется «когнитивная лингвистика». Она-то и исследует проблемы языка и сознания. |
Пн-Пт с 8:30 до 17:30
ООО «РегистрМедиа»
УНП 192032301
р/с: BY69BPSB30123234550139330000
ОАО «СберБанк», БИК BPSBBY2X, 220114, г. Минск, Петра Мстиславца, 13.
ООО «РегистрМедиа» 1996-2023